Yelkz

... уютный фотобложек для фотовсячины

Previous Entry Поделиться Next Entry
Балканское путешествие: Немного про сербо-хорватский язык
Нормальная шляпа
yelkz


Практически все страны экс-Югославии (кроме наверное Македонии) относятся в одной языковой группе - сербохорватской. Во всех этих странах по сути язык там один и тот же - есть какие-то нюансы произношения и написания (ну то есть по сути дела - сербский, хорватский, боснийский, словенский - это что-то типа диалектов). Ну а сербо-хорватский в свою очередь относится к южнославянским языкам (к славянской группе), поэтому много сходств есть в том числе и с русским например

Причем не одними однокоренными словами - в Сербии допускается запись как кириллицей, так и латиницей, поэтому зачастую случаются такие разрывы шаблона. Видишь надпись - вроде по-русски (ну то есть кириллицей конечно написано), а что написано не понимаешь - буквы в слова не складываются. Такой же особенностью кстати обладает ещё и болгарский язык.
Так или иначе - но при желании язык освоить достаточно просто, а уж понимание (особенно если по сербски произносить фразы не быстро) наступает ещё быстрее.
К словоу "СРПСКО НАРОДНО ПОЗОРИШТЕ" - это всего лишь "Сербский народный театр"...
Ну и такая подборка вывесок-надписей на сербском:



























Кстати если надпись сделана на латинице, то как правило с пониманием также проблем не возникает - слова-то остаются теми же. Кстати как я понимаю в Сербии законадательно разрешено как на латинице, так и на кириллице писать:









При этом наблюдал очень много всяких надписей пропагандистского толка, что мол "надо писать на кириллице" (да и вообще учить русский).
Всякие пропагандистские листовки и граффити чаще именно кириллицей написаны:






К началу рассказа про балканское путешествие

  • 1
Я бы сказал даже, что не диалекты, а разница по типу "бордюр-поребрик", "курица-кура", "подъезд-парадная", или "А у нас в КОстрОмЕ" или "А у нас в РЯзани грибы с глазами, их ядять - они глЯдять!".
Кстати, куряне очень интересно разговаривают, как докладывал один приятель

А как они сами определяют,когда писать на кириллице, а когда на латыни?

Трудно сказать - дело привычки и дело вкуса я думаю!
Там страны в силу своего статуса тяготели как в сторону Запада, так и Востока...
скажем вот сербы мне кажется охотнее пишут на кириллице, хорваты на латинице (те всегда себя считали более западом)...
боснийцы вроде тоже больше к латинице склоняются.

примечательно, что и в русском языке отрицательное значение слова "позор" - очень недавняя практика.
Во-первых, "позорище" в древнерусском и старорусском общепринятое значение зрелища, попытки возродить это слово в этом значении последний раз предпринимались в 1820-х годах.
А само слово "позор" означало однокоренное слово "зрелище". Так в "Руслане и Людмиле" Пушкина:
Но между тем, какой позор
Являет Киев осажденный.

И, кстати, в моем детстве во дворах говорили "позырь" ("посмотри").

Кстати в моём детстве тоже говорили "позырь" (я и сейчас говорю).
А ещё забавно в чешском языке "позор" примерно значит "осторожно" или "обрати внимание"
Ну то есть слова-то наверняка однокоренные - просто со временем разные значения приняли...

  • 1
?

Log in

No account? Create an account